中國(guó)文化和消費(fèi)趨勢(shì)劇烈變遷,本土品牌從弱到強(qiáng),品牌營(yíng)銷(xiāo)花樣層出不窮。本土品牌意識(shí)到品牌引流問(wèn)題,利用品牌名引流,與此同時(shí),外國(guó)品牌的名稱也越發(fā)注重個(gè)性,喊出自己最獨(dú)特的宣言。本文旨在發(fā)現(xiàn)外國(guó)品牌中文命名的陷阱,提出一些質(zhì)疑,并探尋其中的機(jī)會(huì)。
自1979年可口可樂(lè)進(jìn)入中國(guó),外企已經(jīng)在中國(guó)發(fā)展了44年。此間中國(guó)文化和消費(fèi)趨勢(shì)劇烈變遷,本土品牌從弱到強(qiáng),品牌的營(yíng)銷(xiāo)花樣層出不窮?,F(xiàn)在,中國(guó)本土品牌已經(jīng)逐漸將命名視作重要的傳播工具,從最初追求大氣格局,到大膽表達(dá)個(gè)性,利用品牌名引流;與此同時(shí),外國(guó)品牌的名稱也越發(fā)注重個(gè)性,喊出自己最獨(dú)特的宣言。
當(dāng)我們討論給外國(guó)品牌起中文名這個(gè)話題,時(shí)光似乎一下倒流回40年前,在這片優(yōu)雅的土地上,大家謹(jǐn)小慎微的遵循著約定俗成的法則:中文名的讀音要盡量關(guān)聯(lián)英文名的音節(jié),使用的漢字最好能夠呼應(yīng)品牌價(jià)值;談及品牌命名,品牌經(jīng)理們?nèi)匀辉趯?duì)標(biāo)那幾個(gè)古老的案例:Coca Cola可口可樂(lè),Ikea宜家。
(資料圖)
本文旨在發(fā)現(xiàn)外國(guó)品牌中文命名的陷阱,提出一些質(zhì)疑,發(fā)現(xiàn)一些機(jī)會(huì),全文我會(huì)通過(guò)提問(wèn)題的形式,來(lái)展開(kāi)討論。
一、“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn)到底哪兒來(lái)的,它適用于品牌命名嗎?
在不同的命名項(xiàng)目中,無(wú)論是外國(guó)人,還是外企的中國(guó)團(tuán)隊(duì),都很關(guān)心中文名和英文名之間的讀音關(guān)聯(lián)。可以理解,西方語(yǔ)言的表音屬性,讓外國(guó)人很在意名稱的聽(tīng)覺(jué)資產(chǎn),而外企的中國(guó)團(tuán)隊(duì),也習(xí)慣性的去參考翻譯家嚴(yán)復(fù)在1898年提出的“信達(dá)雅”,作為“翻譯”中文名的金標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)代漢字的數(shù)量是非常有限的,強(qiáng)行要求中文名與英文名的讀音相近,將大大限制中文名的創(chuàng)意空間。而“信達(dá)雅”作為一個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn),更多的是去要求譯文忠實(shí)于原文的含義,明白好理解,行文流暢,富有美感。嚴(yán)復(fù)從未提過(guò)中英文在讀音方面的關(guān)聯(lián)。
嚴(yán)復(fù)說(shuō),翻譯是很難的。需要譯者將全文理解,爛熟于心,然后再用自己的話去表達(dá)。
翻譯從來(lái)不應(yīng)該是機(jī)械的,“創(chuàng)譯”型的命名本土化工作更不是刻板的翻譯和組合。
在十多年的命名生涯中,我曾為很多國(guó)際品牌發(fā)展他們的中文名。在經(jīng)手過(guò)的項(xiàng)目中,我至今比較喜歡的作品包括TripAdvisor貓途鷹,Delifrance楓黎舍,Gorenje古洛尼等。這三個(gè)例子中,Gorenje古洛尼保留了英文名的發(fā)音特點(diǎn),并呈現(xiàn)出品牌個(gè)性;TripAdvisor貓途鷹主要從視覺(jué)上,與品牌logo形成統(tǒng)一的符號(hào),Delifrance楓黎舍側(cè)重于表達(dá)品牌個(gè)性,放棄了從發(fā)音或者視覺(jué)上去關(guān)聯(lián)原有品牌符號(hào)。
為外國(guó)品牌起中文名最常見(jiàn)的三種命名方式
上述三個(gè)命名方式之中,第一種命名方式似乎是各行各業(yè)的最優(yōu)選擇。它體現(xiàn)了創(chuàng)作者對(duì)于中國(guó)文字細(xì)膩的把控,文化上的精微考量和近乎完美主義的細(xì)節(jié)追求。拿古洛尼來(lái)說(shuō),古暗示了品牌的復(fù)古設(shè)計(jì),洛尼不僅講述著品牌斯洛文尼亞的歷史,還讓人產(chǎn)生些許關(guān)于洛神、希臘女神,施華洛世奇等華麗的美學(xué)聯(lián)想。
帶著五千年的文明史,我們堅(jiān)信“中國(guó)漢字博大精深”,孜孜不倦的追求著漢語(yǔ)的美感和文化底蘊(yùn),而外企進(jìn)入中國(guó)40年來(lái),在類(lèi)似Safeguard舒膚佳,Tide汰漬這些名稱光環(huán)之下,品牌們也不約而同的拼盡渾身解數(shù),似乎不創(chuàng)作出巧奪天工的文字作品,就是對(duì)品牌地位和中華文化的敷衍?
事實(shí)上,是否能創(chuàng)作出這樣的中文名,很大程度上取決于英文音節(jié)的特點(diǎn)、長(zhǎng)短,所對(duì)應(yīng)中文字庫(kù)的豐富程度,以及,商標(biāo)注冊(cè)環(huán)境的約束。如果能夠找到完美的解決方案,將呈現(xiàn)一個(gè)文字文化美學(xué)造詣?shì)^高的命名作品。而在現(xiàn)實(shí)中,受制于英文名本身的發(fā)音特點(diǎn),激烈的商標(biāo)競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,別說(shuō)滿分,80分以上的解決方案都注冊(cè)不了。
我們不得不去思考,對(duì)于外國(guó)品牌來(lái)說(shuō),究竟什么才是更重要的中文命名標(biāo)準(zhǔn)?
二、尋求中英文名之間的讀音關(guān)聯(lián),到底有多大意義?
上圖中的左上角,是外國(guó)品牌起中文名的專用維度。很顯然,這只是命名維度中的冰山一角,此外我們需要考慮的維度還有很多。圖中只列舉了粗略的維度作為啟發(fā),在每個(gè)項(xiàng)目中,還有許多或約定俗成,或量身定制的維度需要評(píng)估。
在進(jìn)行Delifrance命名測(cè)試時(shí),楓黎舍從一眾方案中勝出,消費(fèi)者們喜歡楓黎舍三個(gè)字所營(yíng)造的法國(guó)氛圍,精致可口的聯(lián)想。而其他的候選方案多數(shù)都遵循著讀音相近的原則,卻沒(méi)有楓黎舍動(dòng)人。開(kāi)業(yè)后,并沒(méi)有消費(fèi)者去質(zhì)問(wèn)楓黎舍與Delifrance在讀音上的差異;相信就算有人問(wèn)過(guò),也不會(huì)對(duì)Delifrance的品牌形象有任何損傷。
追求中文名和英文名之間讀音和含義的完美呼應(yīng),在市場(chǎng)傳播上產(chǎn)生的積極效果大約有三個(gè):
充分保留英文名的聽(tīng)覺(jué)資產(chǎn),讓品牌的聽(tīng)覺(jué)符號(hào)在全球范圍內(nèi)更加統(tǒng)一 讓消費(fèi)者感知到中英文之間的關(guān)聯(lián),凸顯品牌的外國(guó)背景 用工整的“創(chuàng)譯”,展現(xiàn)品牌的美學(xué)追求實(shí)現(xiàn)這三個(gè)效果是有前提的:
A. 中國(guó)人關(guān)注英文名,有能力讀出英文名
比如Moose Knuckles這樣的英文名,中國(guó)人基本上會(huì)選擇性忽略它,因此,采用“慕瑟納可”這種拗口的名字,沒(méi)有任何意義??梢試L試從品牌的剪刀logo中提煉元素進(jìn)行創(chuàng)作,或直接采用“摩斯納克斯”這樣的純音譯,引導(dǎo)人們?nèi)リP(guān)注英文名。
B. 中文名的發(fā)音精準(zhǔn)對(duì)應(yīng)英文名的音節(jié),讓消費(fèi)者可以感知到二者關(guān)聯(lián)
Carrefour家樂(lè)福,Head&Shoulders海飛絲,在信息透明度很差的當(dāng)年,絕大多數(shù)中國(guó)人誤以為他們是本土品牌。今天,就算是如Clinique倩碧這樣,中英文名之間沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)的品牌名,你也會(huì)輕松獲知它的美國(guó)身份。
少數(shù)幾個(gè)中英文名之間不太有讀音關(guān)聯(lián)的品牌,但消費(fèi)者仍然知道它們的國(guó)際身份
C. 中文名選字組詞的方式精準(zhǔn)、巧妙而連貫,引導(dǎo)人們對(duì)生造詞的認(rèn)知理解
CocaCola可口可樂(lè),Pampers幫寶適,Revlon露華濃等名稱飽受贊譽(yù)的原因,不僅在于它們關(guān)聯(lián)了英文名的發(fā)音特點(diǎn),更在于漢字的選擇和組合方式。可口可樂(lè),好喝的飲料,讓人快樂(lè);幫寶適,幫助寶寶保持舒適;露華濃,李商隱的名句勾勒朦朧又驚艷的東方美。
翻開(kāi)字典,多數(shù)漢字都有兩個(gè)以上意項(xiàng),而漢字的聯(lián)想,正在隨著社會(huì)變遷而快速遞增。比如“颯”,你可能會(huì)想到英姿颯爽的女兵,或者又颯又美的御姐。而御,有可能會(huì)想到御姐,但更多想到皇室。很多名稱都是生造詞,人們將怎樣去理解這個(gè)詞,取決于漢字組合方式所營(yíng)造的語(yǔ)境,引導(dǎo)讀者去理解和感受,避免誤讀和歧義,提高認(rèn)知和記憶度。
失去了上述前提,強(qiáng)行追求中英文名之間讀音近似+傳遞品牌信息點(diǎn),只能說(shuō)是中外客戶潛意識(shí)中的美學(xué)和語(yǔ)言學(xué)執(zhí)念。在品牌塑造和營(yíng)銷(xiāo)上,它不僅難以帶來(lái)明顯的加分,過(guò)度執(zhí)著于此,還會(huì)將命名導(dǎo)向不良結(jié)局。
除了大家常常引用的Galaxy蓋樂(lè)世,Google谷歌之外,還有一些品牌名也常被吐槽,比如Too Cool for School涂酷,Make Up Forever玫珂菲,Popeyes博派思,Crocs卡駱馳,Airbnb愛(ài)彼迎等等。無(wú)一例外,這些中文名都緊扣英文名的音節(jié),去尋找與之相對(duì)的漢字進(jìn)行組合,結(jié)果有些蹩腳。事實(shí)上,每個(gè)品牌的命名過(guò)程都花了很多精力,但何止于此?大概率是因?yàn)闊o(wú)法找到一個(gè)滿足各方面要求的完美方案,于是退而求其次,權(quán)衡到了這樣那樣的結(jié)果;還有一個(gè)原因,是有可能是來(lái)自中西方文化交流所帶來(lái)的拉鋸——無(wú)法說(shuō)服外國(guó)客戶關(guān)于中文語(yǔ)境的特點(diǎn),只得回到讀音相近的交流舒適圈。
Make Up Forever曾用過(guò)一個(gè)中文名:浮生若夢(mèng),后改名為玫珂菲。調(diào)研后我們發(fā)現(xiàn),多數(shù)消費(fèi)者表示很懷念浮生若夢(mèng)這個(gè)名字,且不論它為何改名,這至少說(shuō)明消費(fèi)者沒(méi)那么關(guān)注讀音相近的原則,而更看重名稱本身的個(gè)性腔調(diào)。多年以后,“個(gè)性”早已不再是值得分享的消費(fèi)趨勢(shì),它早已成為人們的思維習(xí)慣。
三、跳出“慣性思維”,警惕可能出現(xiàn)的命名陷阱
在我服務(wù)過(guò)的客戶當(dāng)中,有兩個(gè)項(xiàng)目的結(jié)局至今令我遺憾。一個(gè)是Tim Hortons,一個(gè)是Fairlife。這里分享一些當(dāng)時(shí)的案例復(fù)盤(pán)和我的心得。
1. Tim Hortons天好咖啡
天好咖啡是Tim Hortons最近官宣的中文名,天好兩個(gè)字對(duì)應(yīng)了英文當(dāng)中的T和H,用字極其簡(jiǎn)單、上口,卻與品牌和個(gè)性毫無(wú)關(guān)系??梢岳斫釺im Hortons決定這個(gè)名字的出發(fā)點(diǎn),品牌即將大規(guī)模進(jìn)軍下沉市場(chǎng),上口度被選為重要標(biāo)準(zhǔn)。
如果說(shuō)在一線市場(chǎng),消費(fèi)者仍會(huì)識(shí)別Tim Hortons,感知到品牌的故事和氣質(zhì)。來(lái)到下沉市場(chǎng),天好這兩個(gè)空洞的字眼,很難說(shuō)有什么吸引力。
近年來(lái),在“文字釘”“視覺(jué)錘”的洗腦式教育中,中國(guó)的品牌經(jīng)理們對(duì)傳播符號(hào)的“簡(jiǎn)單洗腦”崇拜有加?!安还芎谪埌棕?,能抓住老鼠就是好貓。”,“設(shè)計(jì)的美感真有那么重要嗎?效果說(shuō)了才算?!?/p>
波及品牌命名,大家開(kāi)始追求名稱的簡(jiǎn)單、直白、上口,但這導(dǎo)致的后果,是犧牲掉個(gè)性、層次和引領(lǐng)的高度。中國(guó)社會(huì)的變化是快速而劇烈的,但毋庸置疑的是,人們一定會(huì)逐漸從生理需求向情感需求升級(jí),對(duì)于品牌的“感性認(rèn)識(shí)”,會(huì)極大的影響到消費(fèi)者對(duì)品牌的好感,是“好感”,而不是“知名度”,才是品牌制勝于未來(lái)的關(guān)鍵。
除此之外,在追求極致簡(jiǎn)單上口之前,首先還需界定品牌想要表達(dá)的信息點(diǎn),簡(jiǎn)單的品牌名如“蘋(píng)果”,“小仙燉”,“拼多多”,皆是如此。如果信息點(diǎn)本身不清晰,隨便找兩個(gè)極度簡(jiǎn)單的字組合起來(lái),也不見(jiàn)得就會(huì)提高名稱的識(shí)別度和記憶度。
當(dāng)年還記得我們推薦過(guò)一個(gè)“提姆很紅”的方案,但因?yàn)榉N種原因,最后大家覺(jué)得這個(gè)名字過(guò)分口語(yǔ)網(wǎng)感,缺乏了高端經(jīng)典范兒,沒(méi)有入選。如今,我仍然認(rèn)為“提姆很紅”是一個(gè)不錯(cuò)的選項(xiàng)。在餐飲行業(yè),它描繪了一個(gè)人格化形象,帶有個(gè)性和溫度,也營(yíng)造出令人感到好奇的氛圍和故事。至于口語(yǔ)網(wǎng)感,其實(shí)不要蹭流量熱度,就不會(huì)顯得廉價(jià),也不會(huì)過(guò)時(shí)。在當(dāng)年,“提姆很紅”這樣的短句式命名形式,會(huì)有點(diǎn)蹭口語(yǔ)化網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的嫌疑,今天看來(lái)它不是問(wèn)題。這告訴我們,要對(duì)文化語(yǔ)境的未來(lái)趨勢(shì)有一個(gè)大膽的預(yù)判。
名稱將通過(guò)文字的語(yǔ)義場(chǎng)來(lái)帶動(dòng)人們的聯(lián)想、認(rèn)知和記憶。
聯(lián)想豐富的提姆很紅vs聯(lián)想單薄的天好咖啡,到底哪個(gè)能幫到品牌更多?
餐飲主要滿足人的感官欲望,服務(wù)業(yè)的場(chǎng)景氛圍很重要,故而品牌名是否具有感官上的聯(lián)想和張力,是否具有“故事感”、“氛圍感”是非常重要的,名字作為店鋪的招牌,如果起得好,會(huì)讓人產(chǎn)生強(qiáng)烈的沖動(dòng),要去一探究竟。而如果名稱過(guò)于干癟乏味,則難以讓人提起興致。對(duì)于餐飲品牌的命名來(lái)說(shuō),這些標(biāo)準(zhǔn)是更為重要的。至于讀音上的近似,國(guó)際的身份,都需要為之讓路。
2. Fairlife鮮菲樂(lè)
鮮菲樂(lè)是我們當(dāng)時(shí)為Fairlife提供過(guò)的命名方案之一,這個(gè)名字的重點(diǎn)在于開(kāi)頭的“鮮”,這也是品牌希望強(qiáng)調(diào)的品牌關(guān)鍵價(jià)值。菲和樂(lè),則側(cè)重于對(duì)應(yīng)F和L的音節(jié)。
這個(gè)名字最大的欠缺在于它缺乏個(gè)性和記憶點(diǎn),聽(tīng)上去過(guò)于普通。而Fairlife品牌的獨(dú)特性其實(shí)非常強(qiáng),有黑科技的加持,全面提升了牛奶的口感和營(yíng)養(yǎng),從品牌個(gè)性上來(lái)說(shuō),F(xiàn)airlife是具有人格特征的,是非常歡快且充滿童趣的,這也可以從他們的包裝設(shè)計(jì)看出。
在競(jìng)爭(zhēng)激烈的冷鮮奶市場(chǎng),“鮮菲樂(lè)”三個(gè)字的存在感低了點(diǎn)。
當(dāng)“鮮”這個(gè)字已經(jīng)被眾多品牌使用,如何在名稱中營(yíng)造點(diǎn)別的認(rèn)知點(diǎn)和記憶點(diǎn)?
對(duì)于Fairlife這樣的品牌來(lái)說(shuō),名稱的個(gè)性顯得尤為重要,個(gè)性會(huì)幫助品牌從一眾普通牛奶中脫穎而出,讓人產(chǎn)生好奇。此外,對(duì)于食品飲料來(lái)講,如果名稱能夠顯得“好吃”,也將為品牌大大加分。
在以前的文章中我曾經(jīng)探討過(guò)名稱的作用,一是營(yíng)造品牌第一印象,二是口口相傳,三是作為積累品牌資產(chǎn)的容器。上文中的天好咖啡顯然側(cè)重于第二點(diǎn):口口相傳;而鮮菲樂(lè)在前兩根杠桿上,似乎都欠了些火候。
現(xiàn)在已經(jīng)不太能記得清當(dāng)時(shí)為Fairlife還提供過(guò)哪些方案,記得其中有兩個(gè)方案我比較喜歡,一個(gè)是“啦啦牧場(chǎng)”,一個(gè)是“天真?!?。“啦啦牧場(chǎng)”是有能力傳遞新鮮這個(gè)信息點(diǎn)的,并且它非常動(dòng)感,有生命力?!疤煺媾!眲t側(cè)重傳遞童趣和真摯的印象,并通過(guò)“?!钡男蜗髞?lái)與包裝設(shè)計(jì)進(jìn)行呼應(yīng),生成記憶點(diǎn)。
無(wú)論是“啦啦牧場(chǎng)”還是“天真?!保际怯袀€(gè)性,有記憶點(diǎn)的命名方案。此外,這兩個(gè)名字會(huì)在一定程度上給人帶來(lái)飽滿、豐富的感受,暗示了產(chǎn)品的好味道。
為什么最終品牌方選擇了天好、鮮菲樂(lè)呢?正是因?yàn)閳F(tuán)隊(duì)在繁雜的命名評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)之中反復(fù)橫跳,最終累了,決定打一個(gè)所謂的安全牌:保留與英文名的讀音關(guān)聯(lián),盡量保證名稱的上口度。其他的,就交給品牌推廣去講故事吧!
四、在這個(gè)崇尚個(gè)性的時(shí)代,“純音譯”策略還值得考慮嗎?
上文一直在質(zhì)疑“中英文名讀音關(guān)聯(lián)”的必要性。但不應(yīng)忽略,中文名存在一種特殊的“純音譯”風(fēng)格,對(duì)某些情況——當(dāng)品牌希望著力強(qiáng)調(diào)國(guó)際身份,產(chǎn)地屬性,或不希望展現(xiàn)具象概念時(shí),仍有重要意義。
長(zhǎng)期以來(lái),歐美品牌全權(quán)掌握著時(shí)尚產(chǎn)業(yè)的話語(yǔ)風(fēng)向,在這個(gè)環(huán)境中,“純音譯名稱”賦予強(qiáng)烈的國(guó)際身份,是非常討喜的。此外,時(shí)尚行業(yè)的整體調(diào)性偏向冷峻,傲嬌,相比那種含義特別具體,上來(lái)就遞上“我是誰(shuí)”名片的品牌名稱,消費(fèi)者更偏好“無(wú)意義”的純音譯名。
對(duì)于某些希望強(qiáng)化英文名的品牌來(lái)說(shuō),選一個(gè)最貼近英文名發(fā)音的純音譯中文名,是有助于中國(guó)消費(fèi)者去關(guān)注、呼叫和傳播它的英文名。比如Chanel香奈兒,Agnès艾格妮絲。中國(guó)消費(fèi)者可以讀出Chanel這個(gè)法文單詞,很大程度上是香奈兒的教育。
當(dāng)品牌需要通過(guò)命名來(lái)強(qiáng)化背景和產(chǎn)地,幫助講述品牌故事時(shí),音譯名可以幫助營(yíng)造異域風(fēng)情。Chobani超班尼是一款來(lái)自美國(guó),主打希臘口味的酸奶。我很喜歡這個(gè)名字,超班尼帶來(lái)濃濃的異域氛圍,而第一個(gè)字“超”,點(diǎn)綴了些許現(xiàn)代風(fēng)格和超越期待的口感聯(lián)想。洋酒品牌的國(guó)際身份也很重要,比如Martell馬爹利,Chivas芝華士。馬爹利的構(gòu)詞方式,塑造了人格屬性的手工匠人聯(lián)想,而芝華士所選擇的字眼,則散發(fā)出領(lǐng)導(dǎo)品牌的尊貴地位。H?agen-Dazs哈根達(dá)斯在全球范圍內(nèi)講述丹麥的故事,哈根達(dá)斯會(huì)讓你想起丹麥?zhǔn)锥几绫竟鶈??你的潛意識(shí)會(huì)給你答案。
從上文可以發(fā)現(xiàn),純音譯的名稱并非全無(wú)含義。超班尼、馬爹利、芝華士都是有能力喚起聯(lián)想的。而上文中提到過(guò)被消費(fèi)者吐槽的Crocs卡駱馳,Makeup Forever玫珂菲,則是失敗的音譯案例??橊Y像個(gè)中年男性,玫珂菲則散發(fā)著過(guò)時(shí)的女性氣質(zhì)。漢字的表意屬性非常強(qiáng)烈、多元、微妙,需要品牌方高度重視漢字的選擇和組合。
在今天,我們發(fā)現(xiàn)網(wǎng)友會(huì)用無(wú)厘頭的組詞方式去音譯單詞,比如interesting因吹斯汀,Respect瑞思拜,Exciting一顆賽艇等等,則是另一種文化表達(dá)方式,充分展現(xiàn)了當(dāng)代年輕人反權(quán)威,反意義的思維習(xí)慣。
五、重視品牌基礎(chǔ),給外國(guó)品牌起中文名不是從頭開(kāi)始?
對(duì)于外國(guó)品牌來(lái)說(shuō),還有一個(gè)背景是需要考慮到的——通常,當(dāng)一個(gè)國(guó)際品牌來(lái)到中國(guó)拓展市場(chǎng),它已經(jīng)成功積累了多年的品牌資產(chǎn),有的品牌已經(jīng)形成了鮮明的品牌符號(hào)。這個(gè)符號(hào)可以是英文名,logo,吉祥物,宣傳語(yǔ),或任何形式。它將是品牌的重要基礎(chǔ),需要帶入到中文命名中進(jìn)行研究。
TripAdvisor是一個(gè)有趣的案例。我們?yōu)樗鼊?chuàng)作的品牌名為貓途鷹,正是利用了品牌的貓頭鷹logo。在國(guó)外,貓頭鷹是用戶用來(lái)標(biāo)記商家評(píng)級(jí)的重要符號(hào),早已長(zhǎng)在了品牌基因里。
從這個(gè)意義上講,也許airbnb可以考慮從品牌logo入手,去選擇一個(gè)和心有關(guān)的中文名,從而去呼應(yīng)品牌資產(chǎn),或許會(huì)比愛(ài)彼迎容易理解和記憶。
為了彰顯個(gè)性,獲取更好的傳播效果,越來(lái)越多的外國(guó)品牌會(huì)采用一個(gè)短語(yǔ)或者一句話的形式,來(lái)為自己命名,比如Juliet has a gun,比如impossible foods,Makeup forever,Matter of Fact。這些英文名本身就是品牌的概念符號(hào),我很喜歡佩槍朱麗葉這個(gè)中文名,它基本上完整保留了Juliet has a gun的英文概念,雖然名稱有五個(gè)字,但依然個(gè)性鮮明,力道十足。如果名稱有能力表達(dá)一個(gè)整體概念,或讀來(lái)順口,比如Victoria’s Secrets維多利亞的秘密,Patagonia巴塔哥尼亞,五六個(gè)字也完全沒(méi)問(wèn)題,不要低估人們的記憶力。
聊到這里,把文中的經(jīng)驗(yàn)做個(gè)總結(jié):
中英文名之間的讀音關(guān)聯(lián)并非剛性標(biāo)準(zhǔn),如果找不到完美的解決方案,則根據(jù)具體情況,來(lái)選擇讀音或含義二者之一,來(lái)強(qiáng)化傳遞更合適的印象,不必求全 如果英文名非常復(fù)雜或難以閱讀,則不建議類(lèi)似“可口可樂(lè)”這種讀音近似+含義呼應(yīng)的命名策略,屬于自己畫(huà)個(gè)陷阱跳進(jìn)去,容易導(dǎo)致不良結(jié)局 為外國(guó)品牌起中文名,常常會(huì)使用“生造詞”的方法,需要關(guān)注漢字選擇和組合的語(yǔ)境,來(lái)引導(dǎo)讀者去理解和感受,避免誤會(huì) 好的品牌名幾乎都具備鮮明個(gè)性,沒(méi)有“安全牌”,安全牌意味著失去個(gè)性,失去個(gè)性意味著失去了差異點(diǎn)和識(shí)別點(diǎn)。其實(shí)文字符號(hào)和視覺(jué)設(shè)計(jì)一樣,都需要有銳度,有新鮮感。你會(huì)愿意看一個(gè)安全但令人感到厭倦的設(shè)計(jì)嗎? 簡(jiǎn)單上口的確重要,但它的前提,首先是界定最適合品牌的信息點(diǎn)和調(diào)性,而不是為了簡(jiǎn)單上口,而簡(jiǎn)單上口,舍本逐末的后果,不僅是喪失個(gè)性,甚至?xí)奚酶? 除了品牌價(jià)值點(diǎn),消費(fèi)者對(duì)品類(lèi)的印象和期待也很重要,對(duì)于某些品類(lèi)來(lái)說(shuō),比如保健品、餐飲業(yè),品類(lèi)調(diào)性是個(gè)剛需,對(duì)于某些品類(lèi)說(shuō),做得好會(huì)很加分 對(duì)于某些行業(yè)背景的品牌來(lái)說(shuō),純音譯的中文名是不錯(cuò)的選擇,在純音譯的基礎(chǔ)上,記得去點(diǎn)綴上1到2個(gè)能夠表述品牌調(diào)性,營(yíng)造品牌印象的字 外國(guó)品牌常常利用概念符號(hào),圖形符號(hào),去增強(qiáng)名稱和圖形的識(shí)別度,這是一個(gè)很好且很重要的角度,去思考中文名的表達(dá)策略 寫(xiě)在最后與世界上的其他語(yǔ)言不同,中文的語(yǔ)言體系是表意的。這就是說(shuō),如果根據(jù)英文名的讀音,去找讀音相近的漢字進(jìn)行組合,仍然需要操心組合出的中文名含義、調(diào)性是否足夠妥當(dāng),因?yàn)樗械暮蜻x名稱都會(huì)表意,從而產(chǎn)生聯(lián)想。這使得為外國(guó)品牌創(chuàng)譯中文名變成一項(xiàng)復(fù)雜的工作,它需要結(jié)合品牌資產(chǎn)、文化趨勢(shì)、用戶洞察、語(yǔ)境習(xí)慣、傳播環(huán)境、商標(biāo)注冊(cè)等維度綜合評(píng)估,最終找到一個(gè)在各個(gè)維度上都表現(xiàn)不錯(cuò)的方案。
曾有不少外國(guó)客戶問(wèn)過(guò)我同樣的問(wèn)題:中國(guó)市場(chǎng)已經(jīng)如此全球化,中國(guó)人的英文水平已經(jīng)這么高,其實(shí)可以不需要中文名了吧?我可以理解他們的出發(fā)點(diǎn),畢竟,大家都希望能展示品牌原汁原味的形象。但值得反復(fù)提醒的是,中國(guó)人的母語(yǔ)永遠(yuǎn)是漢語(yǔ),英文水平再好,他們也無(wú)法第一時(shí)間記住英文名的拼寫(xiě),這將給電商環(huán)境下的搜索帶來(lái)巨大障礙。
與此同時(shí),從總體上看,根據(jù)權(quán)威數(shù)據(jù),中國(guó)人的英文熟練度遠(yuǎn)落后于韓國(guó)、馬來(lái)西亞,甚至落后于越南,而令人驚訝的是,連年下降的英文熟練度排名,竟是被中國(guó)年輕一代(30歲以下)逐年下降的英語(yǔ)能力所拉低。中國(guó)年輕人開(kāi)始依賴人工智能去翻譯英文內(nèi)容,而快速提升的民族自信心,也讓年輕人降低了對(duì)提升英文水平的追求。
受制于當(dāng)下的文化環(huán)境、消費(fèi)習(xí)慣和競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,中文名不僅無(wú)法逾越,而且需要成為外企品牌經(jīng)理們關(guān)注的重點(diǎn)。
自從2001年開(kāi)始,中國(guó)商標(biāo)每年的申請(qǐng)量穩(wěn)居世界第一,激烈的商標(biāo)競(jìng)爭(zhēng)和有限的漢字資源對(duì)品牌命名帶來(lái)巨大挑戰(zhàn)。也正因如此,我們希望通過(guò)本文,去探討可持續(xù)性的中文命名策略,不必執(zhí)著于 “可口可樂(lè)”和“宜家”的命名思路。
彩蛋
很有意思的是,外國(guó)品牌的中文命名策略和結(jié)果,經(jīng)過(guò)四十來(lái)年的積累,也已經(jīng)成為了中國(guó)語(yǔ)言和文化中的一個(gè)有機(jī)組成部分,它開(kāi)始影響人們的思維方式和判斷角度。去年,我們幫助一家中國(guó)國(guó)內(nèi)的本土品牌進(jìn)行中文命名,這家公司在業(yè)內(nèi)知名度很高,卻由于各種原因,長(zhǎng)期依賴英文名進(jìn)行傳播,很多消費(fèi)者甚至誤以為它是一家國(guó)際企業(yè)。
在中文命名的過(guò)程中,客戶對(duì)Head&Shoulders海飛絲、Pampers幫寶適這類(lèi)命名產(chǎn)生了極大興趣。也就是我們?cè)谖恼伦钋懊嫣岬降摹凹s定俗成”的命名習(xí)慣,這的確是一個(gè)很聰明的策略,在這樣的背景下,采用這樣的命名風(fēng)格,將幫助強(qiáng)化品牌的關(guān)鍵印象:國(guó)際化的,有品質(zhì)感的,有些恪守成規(guī)于是可靠的……這些又確實(shí)反哺了品牌的個(gè)性維度。
語(yǔ)言文字的表達(dá)是一項(xiàng)是精微的工作,品牌的塑造需要考慮到管理消費(fèi)者心與腦的認(rèn)知過(guò)程,再加上命名本身的主觀臆斷性,這就對(duì)品牌命名提出了更高的要求,也正是我們工作的迷人之處!
作者:Judy Wang
本文由 @傳辭Judy 原創(chuàng)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理。未經(jīng)許可,禁止轉(zhuǎn)載。
題圖來(lái)自Unsplash,基于CC0協(xié)議。
關(guān)鍵詞:
新聞發(fā)布平臺(tái) |科極網(wǎng) |環(huán)球周刊網(wǎng) |中國(guó)創(chuàng)投網(wǎng) |教體產(chǎn)業(yè)網(wǎng) |中國(guó)商界網(wǎng) |萬(wàn)能百科 |薄荷網(wǎng) |資訊_時(shí)尚網(wǎng) |連州財(cái)經(jīng)網(wǎng) |劇情啦 |5元服裝包郵 |中華網(wǎng)河南 |網(wǎng)購(gòu)省錢(qián)平臺(tái) |海淘返利 |太平洋裝修網(wǎng) |勵(lì)普網(wǎng)校 |九十三度白茶網(wǎng) |商標(biāo)注冊(cè) |專利申請(qǐng) |啟哈號(hào) |速挖投訴平臺(tái) |深度財(cái)經(jīng)網(wǎng) |深圳熱線 |財(cái)報(bào)網(wǎng) |財(cái)報(bào)網(wǎng) |財(cái)報(bào)網(wǎng) |咕嚕財(cái)經(jīng) |太原熱線 |電路維修 |防水補(bǔ)漏 |水管維修 |墻面翻修 |舊房維修 |參考經(jīng)濟(jì)網(wǎng) |中原網(wǎng)視臺(tái) |財(cái)經(jīng)產(chǎn)業(yè)網(wǎng) |全球經(jīng)濟(jì)網(wǎng) |消費(fèi)導(dǎo)報(bào)網(wǎng) |外貿(mào)網(wǎng) |重播網(wǎng) |國(guó)際財(cái)經(jīng)網(wǎng) |星島中文網(wǎng) |手機(jī)測(cè)評(píng) |品牌推廣 |名律網(wǎng) |項(xiàng)目大全 |整形資訊 |整形新聞 |美麗網(wǎng) |佳人網(wǎng) |稅法網(wǎng) |法務(wù)網(wǎng) |法律服務(wù) |法律咨詢 |媒體采購(gòu)網(wǎng) |聚焦網(wǎng) |參考網(wǎng) |熱點(diǎn)網(wǎng) |焦點(diǎn)網(wǎng)
亞洲資本網(wǎng) 版權(quán)所有
Copyright © 2011-2020 亞洲資本網(wǎng) All Rights Reserved. 聯(lián)系網(wǎng)站:55 16 53 8 @qq.com